Humaniora

Humaniora
Publish Your Articles in the Journal Apero Fublic of Humaniora

PANTUN CINTA: Bujang Gadis Musi Banyuasin

PANTUN CINTA: Bujang Gadis Musi Banyuasin
Share

JAF. HUMANIORA.- Pantun cinta bujang gadis ini menggunakan bahasa Melayu Sekayu. Dihimpun dari masyarakat banyak di Musi Banyuasin dan tidak diketahui pengarangnya. Tapi sekarang sudah menjadi proverti Apero Fublic. Setiap kutipan atau penggunaan pantun menyertakan sumber Apero Fublic.

BUJANG:

Anak use bosek petang
Poyo lenge kume raje.
Nak kemane adek sayang
Payo kitek kuma reje.

TERJEMAHAN:

Anak rusa berjalan-jalan disore hari.
Burung puyuh lenge keladang raja.
Mau kemana adik sayang.
Mari kita menikah, belarian ke rumah pemimpin. (Belarian tradisi adat dalam proses pernikahan. Dimana sepasang kekasih ke rumah pemimpin setempat dan menyatakan ingin menikah).

GADIS:

Pagi-pagi mepel nayang
Alu kayu pasak panjang
Ati-ati manggil sayang.
Kalu Aku dak linjang.

TERJEMAHAN:

Pagi-pagi melepaskan kemayang kelapa.
Alu kayu dijadikan pasak terlalu panjang.
Hati-hati memanggil orang dengan kata sayang.
Mungkin saya tidak menyukaimu.

BUJANG:

Pasak panjang rutan sege
Tiang ade imbe tue
Dak lijang bukan saje
Dari pade gadis tue.

TERJEMAH:

Pasak panjang seperti rotan sege.
Tiang banyak di hutan rimba.
Tidak mencintai bukan alasanya.
Lebih baik menikah daripada jadi gadis tua.

GADIS:

Imbe tue banyak use.
Padi dume ketam kere.
Gadis tue dak ngape.
Dari pade belaki buaye.

TERJEMAHAN:

Rimab tua banyak hewan rusa.
Padi di ladang dimakan kera.
Gadis tua tidak mengapa.
Dari pada menikah dengan lelaki buaya.

BUJANG:

Burung blewes tarbang kulu.
Jerat puyang kene bekeke
Oh gadis jangan cak itu.
Aku bujang alem tekate.

TERJEMAHAN:

Burung beliwia terbang ke hulu.
Jerat puyang kena burung bekeke.
Oh gadis jangan kamu begitu.
Aku ini bujang yang sangat alim.

GADIS:

Mitu ndie nyerat dipaye.
Nyerat burung kene tempale.
Mitu ndie ciri buaye.
Indung garong ngaku raje.

TERJEMAHAN:

Begitulah memasang jerat di paya.
Menjerat burung kena ikan tempalo.
Begitulah ciri laki-laki buaya.
Pemimpin bandit ngakunya raja.

BUJANG:

Jerat tanah berang sake
Parak salak kene bruge
Jat nia bujang sare.
Dak olah kene rege.

TERJEMAH:

Jerat dipasang seberang sungai sake.
Didekat rumpun pohon salak, dapat ayam hutan.
Memang buruk perlakuan gadis pada pemuda miskin.
Tidak pernah menghargai.

GADIS:

Makan mpek-mpek tanjung raje.
Kalu tabangkelan sedap nia.
Bukan pulek dak merege.
Kalu jantan ngadap ke uma.

TERJEMAHAN:

Makan mpek-mpek ditanjung raja.
Hati-hati tersedak karena rasanya sedap sekali.
Bukan berarti saya tidak menghargai.
Kalai laki-laki benar melamar ke orang tua.

BUJANG:

Buah kandes asam pindang.
Takoyong gulai ilok tekate.
Kalu gadis pengen dipinang.
Koyong mulai nyengok rentue.

TERJEMAHAN:

Buah asam kandis, bumbu asam gulai pindang.
Siput digulai sedap sekali.
Kalau gadis mau dipinang.
Kakak besok menhadap orang tua.

GADIS:

Kalu paku jalan sawe
Sawa die dilo ume.
Aku tunggu; cawa bae.
Cawa bae, bujang tue.

TERJEMAHAN:

Kalau diantara pakis tempat ular piton lewat.
Sawa dia dihilir ladang.
Aku tunggu; awas kalau hanya bicara saja.
Bicara saja, kualat jadi bujang tua.


Dihimpun: Joni Apero, S. Hum
Editor. Arip Muhtiar, S. Hum

Dok. Internet. Foto Lawas Milik Masyarakat.

Sy. Apero Fublic

0 Response

Posting Komentar

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel